猜你喜欢
顾我复我,父母之恩
猪要喂好,窝干食饱。
另一类是:同一动物形象在原语和译语中的语用意义相去甚远,甚至完全相悖。因此,在翻译过程中就出现了动物形象名称的转换。这种动物形象的转换可以是一种动物形象转换为另一种动物形象。例如:
苹果疏枝和扭梢,枝条盘圈加捆绑,
有样无样看看世上
峨眉天下秀,三峡天下雄。
AGRANDflag-raisingceremonywouldbeheldatthesquareinfrontoftheCitizens’CenteronthemorningofOct.1tocelebrateChina’sNationalDay,agovernmentsourcesaid.
77.好汉不提当年勇。
不来不去,乐得和气
黄鹄之飞,一举千里